上海外國語大學高級翻譯學院研究生招生

上海外國語大學高級翻譯學院研究生招生專業(yè)

專業(yè)課資料

上海外國語大學優(yōu)惠價原價選擇
加入購物車立即購買
上海外國語大學學姐微信
為你答疑,送資源

【21/22考研群,請加入】

上海外國語大學高級翻譯學院研究生招生是一個不錯的學院,深受考研人的追捧,本校每年會有數(shù)千名研究生招生的名額,研究生報考錄取比在3:1左右,難度中等,部分熱門的研究生專業(yè)研究生報考錄取比會更高一點, 高級翻譯學院是學校里比較好的一個院系,請各位準備報考上海外國語大學高級翻譯學院研究生招生的同學注意,該院系有以上多個專業(yè)在招生研究生,歡迎各位同學報考上海外國語大學高級翻譯學院研究生招生。

強烈建議各位準備考上海外國語大學高級翻譯學院研究生招生的同學準備一些基本的歷年考研真題、研究生學姐學長的筆記、考研經(jīng)驗等等(考研派有考研經(jīng)驗頻道,也有考研派微信公眾號、考研派APP等產(chǎn)品平臺,里面有不少研究生會免費解答你的考研問題,助你考研一臂之力)

上海外國語大學高級翻譯學院研究生招生  請有意向報名參加夏令營的同學須于2021年6月15日-6月30日登錄我校研究生招生系統(tǒng)(網(wǎng)址為:yzmis.shisu.edu.cn),點擊夏令營模塊,進行在線報名,按具體要求填寫相關(guān)信息,并上傳以下附件。

須提交的申請材料:

1.        本科階段成績單1份及排名證明1份:排名證明為大學前5學期總評成績的排名證明,需由所在學校教務(wù)部門加蓋公章;注:網(wǎng)上填報排名須與所在學校教務(wù)部門排名一致,不一致者視為無效報名;

2.        個人陳述(簡要介紹個人學習及研究經(jīng)歷,及研究生階段的學習和研究計劃等);

3.        已發(fā)表論文、各類證書或其他獲獎材料的掃描件;

4.        “如果通過夏令營階段學院的各項考核,后續(xù)教育部推免系統(tǒng)開放階段會繼續(xù)報考上海外國語大學高級翻譯學院”的承諾書,并由學生本人簽字后掃描上傳。

申請資格

申請人應(yīng)同時滿足如下條件:

1.         就讀于雙一流大學或雙一流學科的本科三年級(2022年夏季畢業(yè))在校生。如不具備以上條件,應(yīng)在某一方面有專長且有足夠支撐材料證明。

2.        學習成績優(yōu)異,報名時總評成績排名在本專業(yè)前15%。

3.        有志于從事翻譯研究和翻譯實踐工作。

4.        身心健康,在校期間無違紀行為、未受過處分。

上海外國語大學高級翻譯學院(以下簡稱上外高翻)于2003年4月18日成立,下設(shè)應(yīng)用翻譯系(MTI教學與管理中心)、譯學理論系(翻譯研究所)、跨學科研究中心、科大訊飛聯(lián)合實驗室、Journal of Translation Studies國際期刊編輯部等。人才培養(yǎng)對標國際專業(yè)化標準和科學研究前沿,通過國際國內(nèi)、學界業(yè)界、校內(nèi)校外合作,實現(xiàn)政產(chǎn)學研互相交叉聯(lián)動融合。
上外高翻設(shè)有翻譯學博士、碩士學術(shù)學位點,以及翻譯碩士專業(yè)學位點,包括漢英筆譯專業(yè),漢英、漢法(英)、漢俄(英)、漢阿(英)、漢朝(英)、漢西(英)、漢日(英)、漢德(英)八個語對的口譯專業(yè),還有國際會議口譯專業(yè)證書項目。
 
一、2021夏令營簡介
上外高翻將于2021713~16舉辦優(yōu)秀大學生夏令營,通過學術(shù)講座、綜合素質(zhì)測試等線上活動,增進全國高校優(yōu)秀大學生對我院研究生培養(yǎng)及學科建設(shè)的了解,促進學生間的相互交流。
夏令營將作為上外高翻各專業(yè)考察推薦免試研究生的唯一方式。本次夏令營計劃招收營員150,歡迎有意申請上海外國語大學高級翻譯學院2022年推薦免試碩士研究生的優(yōu)秀本科生報名。
 
二、夏令營招生專業(yè)介紹
上外高翻翻譯學碩士學位點旨在通過三年全日制培養(yǎng),畢業(yè)生掌握翻譯理論知識且具有一定的口筆譯實踐經(jīng)驗,能夠進行相關(guān)領(lǐng)域獨立研究。
口筆譯專業(yè)學位方面,漢英語對筆譯專業(yè)旨在培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應(yīng)全球經(jīng)濟一體化及提高國家國際競爭力的需要,適應(yīng)國家經(jīng)濟、文化、社會建設(shè)需要的高層次、應(yīng)用型漢英專業(yè)筆譯人才。該專業(yè)學制2.5年。
漢英語對口譯專業(yè)包括會議口譯方向和公/商務(wù)口譯方向。會議口譯方向培養(yǎng)具備國際視野、熟悉相關(guān)全球事務(wù)、掌握會議口譯技能的會議口譯員;公/商務(wù)口譯方向培養(yǎng)能滿足社會公共事務(wù)和商業(yè)交流活動要求、熟悉語言背后文化、經(jīng)濟、思維模式,具備與公/商務(wù)活動相關(guān)交替?zhèn)髯g技能和公/商務(wù)文本筆譯能力的專業(yè)口譯員。該專業(yè)學制2.5年。
漢日英語對口譯專業(yè)包括漢日口譯方向和漢日英口譯方向。漢日口譯方向主要為公/商務(wù)領(lǐng)域口譯;漢日英口譯方向主要為公/商務(wù)領(lǐng)域口譯。該專業(yè)學制2.5年。
漢法英語對口譯專業(yè)、漢俄英語對口譯專業(yè)、漢朝英語對口譯專業(yè)、漢西英語對口譯專業(yè)旨在培養(yǎng)能滿足社會公共事務(wù)和商業(yè)交流活動要求、熟悉語言背后文化、經(jīng)濟、思維模式,具備與公/商務(wù)活動相關(guān)交替?zhèn)髯g技能和公/商務(wù)文本筆譯能力的專業(yè)口譯員。該專業(yè)學制2.5年。
漢德英語對口譯專業(yè)、漢阿英語對口譯專業(yè)旨在培養(yǎng)具備國際視野、熟悉全球事務(wù)、掌握專業(yè)口譯技能的會議口譯員。要求學生能現(xiàn)場完成漢德雙向、漢阿雙向的交替?zhèn)髯g任務(wù),保證信息完整、準確;能完成漢德雙向、漢阿雙向以及英進漢德、英進漢阿的同聲傳譯工作,為國際和地區(qū)組織、政府機構(gòu)、企事業(yè)部門等舉行的會議提供完整、準確的語言服務(wù),并具備一定的專業(yè)筆譯能力。該專業(yè)學制2.5年。
 
三、申請資格
申請人應(yīng)同時滿足如下條件:
1.         就讀于雙一流大學或雙一流學科的本科三年級(2022年夏季畢業(yè))在校生。如不具備以上條件,應(yīng)在某一方面有專長且有足夠支撐材料證明。
2.        學習成績優(yōu)異,報名時總評成績排名在本專業(yè)前15%。
3.        有志于從事翻譯研究和翻譯實踐工作。
4.        身心健康,在校期間無違紀行為、未受過處分。
 
四、申請方式
    請有意向報名參加夏令營的同學須于2021615-630登錄我校研究生招生系統(tǒng)(網(wǎng)址為:yzmis.shisu.edu.cn),點擊夏令營模塊,進行在線報名,按具體要求填寫相關(guān)信息,并上傳以下附件。
須提交的申請材料:
1.        本科階段成績單1份及排名證明1份:排名證明為大學前5學期總評成績的排名證明,需由所在學校教務(wù)部門加蓋公章;注:網(wǎng)上填報排名須與所在學校教務(wù)部門排名一致,不一致者視為無效報名;
2.        個人陳述(簡要介紹個人學習及研究經(jīng)歷,及研究生階段的學習和研究計劃等);
3.        已發(fā)表論文、各類證書或其他獲獎材料的掃描件;
4.        “如果通過夏令營階段學院的各項考核,后續(xù)教育部推免系統(tǒng)開放階段會繼續(xù)報考上海外國語大學高級翻譯學院”的承諾書,并由學生本人簽字后掃描上傳。
 
五、錄取審定與公示
1.         學科點成立專門審核小組,根據(jù)申請者提交的材料,以教育背景、學業(yè)水平、科研能力、綜合素質(zhì)等為主要評價依據(jù),對申請者進行入營資格評審,并于77之前通過網(wǎng)上報名系統(tǒng)發(fā)布入營結(jié)果。未入選者,不再另行通知。
2.         入營者須在名單公布之日起2日內(nèi)在報名系統(tǒng)中確認入營資格,逾期未確認視為放棄此資格,由其他人員遞補。
 
六、夏令營活動安排
1.        鑒于目前的新冠疫情,本次夏令營擬于線上開展相關(guān)活動。
2.        夏令營活動安排(后續(xù)將根據(jù)最新情況予以更新)
日期 時間段 內(nèi)容
7月13日 10:00 ~ 11:00 1.          開營儀式
2.          介紹我校研究生培養(yǎng)、學科建設(shè)、獎學金及就業(yè)等情況
14:00 ~ 16:00 學術(shù)講座
16:00 ~ 18:00 學術(shù)講座
7月14日 09:00 ~ 11:00 政審
14:00 ~ 16:00 學術(shù)講座
7月15日 08:00 ~ 12:00 綜合素質(zhì)考核
08:00 ~ 12:00 政審
13:00 ~ 18:00 綜合素質(zhì)考核
13:00 ~ 18:00 政審
7月16日 08:30 ~ 18:00 綜合素質(zhì)考核
 
七、考核及成績評定
綜合素質(zhì)考核包含翻譯能力測試、專業(yè)知識測試。
 
八、優(yōu)秀營員評選方法
    上外高翻將依據(jù)營員綜合成績排名,根據(jù)“成績優(yōu)先”原則確定“優(yōu)秀營員”名單,并在我院官網(wǎng)(http://www.giit.shisu.edu.cn)公示,解釋權(quán)歸上外高翻所有。
 
九、注意事項
1.        申請人請承諾填寫的信息真實、準確、有效。凡提供虛假信息者,一經(jīng)發(fā)現(xiàn)立即取消入營資格;
2.        每位申請人只能填報一個院系的一個專業(yè);
3.        夏令營將作為上外高翻各專業(yè)考察推薦免試研究生的唯一方式。
4.        夏令營“優(yōu)秀營員”,均需獲得本科所在高校的推免生名額;同時在全國推免服務(wù)系統(tǒng)(預計9月中下旬)開放后,仍須在全國推免服務(wù)系統(tǒng)系統(tǒng)中注冊并填報我校志愿,并根據(jù)實際進程完成接收、確認復試、待錄取通知等相應(yīng)程序。請屆時關(guān)注我校研究生院招生網(wǎng)站和中國研究生招生信息網(wǎng)的通知。
5.        要求營員報到后全程參加夏令營活動,擅自離營者,將取消營員資格。
6.        本通知解釋權(quán)歸上外高翻。
 
十、如有疑問,歡迎咨詢:
聯(lián)系人:徐老師
聯(lián)系電話:021-35372991
電子郵箱:giit@shisu.edu.cn
學院網(wǎng)站:http://www.giit.shisu.edu.cn
官方微信公眾號:上外高翻

 
上海外國語大學高級翻譯學院2020大學生夏令營報名條件
  一、夏令營介紹
  1、舉辦時間:2019年7月3日-7月7日
  2、擬入營人數(shù):40人
  3、招生專業(yè):
  專業(yè)學位
  俄語口譯(中俄英組合)
  法語口譯(中法英組合)
  阿語口譯(中阿英組合)
  德語口譯(中德英組合)
  4、申請資格:
  (1)生源所在學校有推免資格;
  (2)2016級在校生;
  (3)學習成績優(yōu)異,報名時總評成績排名在本專業(yè)前15%;
  (4)身心健康,在校期間無違紀行為、未受過處分。
  5、申請程序:
  (1)請有意向報名參加夏令營的同學于2019年6月1日-15日登錄我校研究生招生系統(tǒng)(網(wǎng)址為:yzmis.shisu.edu.cn),按要求填寫相關(guān)信息,上傳相應(yīng)附件。
  (2)我院成立專門審核小組,審核申請材料并擇優(yōu)遴選營員名單,于2019年6月21日之前在報名系統(tǒng)中發(fā)布入營名單并通知相關(guān)申請人。
  6、活動總體介紹:
  (1)夏令營營員7月3日憑身份證、學生證報到。
  (2)夏令營活動安排(將根據(jù)最 新情況予以更新)
日 期 時間段 內(nèi) 容(地點待定)
7月3日 14:00—16:30 營員報到
7月4日 9:00—10:00 1.開營儀式
       2.介紹我校研究生培養(yǎng)、獎學金及就業(yè)等情況
10:00—11:30 學術(shù)講座(口譯理念)
14:00—16:00 各語種專業(yè)課程
18:00-20:00 同聲傳譯體驗
7月5日 9:00—11:00 學術(shù)講座(翻譯理念)
13:00—17:00 素質(zhì)拓展活動
7月6日 9:00—11:00 各語種專業(yè)課程
13:00—14:00 筆試1
15:00—16:00 筆試2
7月7日 9:00—12:00 面試
下午 營員離營
  二、注意事項
  1、申請人請承諾填寫的信息真實、準確、有效。凡提供虛假信息者,一經(jīng)發(fā)現(xiàn)立即取消入營資格;
  2、每位申請人只能填報一個院系的一個專業(yè);
  3、夏令營將作為上海外國語大學高級翻譯學院俄語口譯、法語口譯、阿拉伯語口譯、德語口譯專業(yè)考察推薦免試研究生的主要方式。
  4、夏令營“優(yōu)秀營員”,均需獲得本科所在高校的推免生名額;同時在全國推免服務(wù)系統(tǒng)(預計9月中下旬)開放后,仍須在全國推免服務(wù)系統(tǒng)系統(tǒng)中注冊并填報我校志愿,并根據(jù)實際進程完成接收、確認復試、待錄取通知等相應(yīng)程序。請屆時關(guān)注我校研究生院招生網(wǎng)站和中國研究生招生信息網(wǎng)的通知。
  三、聯(lián)系方式
  1、咨詢電話:021-35372991
  2、咨詢時間:工作日9:00-11:00;14:00-16:30
  3、咨詢郵箱:giit@shisu.edu.cn
  4、聯(lián)系人:徐老師
師資隊伍
學院致力于打造一支專業(yè)型與學術(shù)型結(jié)合、專職與兼職師資結(jié)合、學界與業(yè)界結(jié)合、國內(nèi)與國外結(jié)合的師資隊伍。 師資隊伍中既有翻譯研究、專業(yè)翻譯的資深教授博導,又有年富力強、朝氣蓬勃的青年教師。既有學界的專職教師,又有業(yè)界的兼職教師。教師既有國內(nèi)的專兼職教師,又有來自于美國、加拿大、英國、法國等國的外國專家。針對高端翻譯人才培養(yǎng)的國際化特征,建院伊始,學院就開始與國際組織和行業(yè)協(xié)會合作,并與相關(guān)國外院校開展交流與合作。
上海外國語大學高級翻譯學院 地址:上海市大連西路550號 郵編:200083
上海外國語大學高級翻譯學院簡介
 
上海外國語大學高級翻譯學院于2003年4月18日成立,下設(shè)應(yīng)用翻譯系(MTI教學與管理中心)、譯學理論系(翻譯研究所)、學生實訓中心和《東方翻譯》雜志社。
一、人才培養(yǎng)
人才培養(yǎng)瞄準專業(yè)學位的國際專業(yè)化標準,學術(shù)學位的科學研究前沿。人才培養(yǎng)通過國際國內(nèi)、學界業(yè)界、校內(nèi)校外合作,實現(xiàn)政、產(chǎn)、學、研互相交叉、聯(lián)動、融合。
學院開設(shè)翻譯學碩士、博士專業(yè), 翻譯碩士專業(yè)學位(英漢、法漢、俄英漢),國際會議口譯專業(yè)。畢業(yè)學生500余人,目前在校學生數(shù)已經(jīng)達到200多人。

二、科學研究
學院在翻譯學研究領(lǐng)域一直處于領(lǐng)先水平,出版了大量的相關(guān)學術(shù)著作、編寫了一批專業(yè)翻譯教學和翻譯研究的教材,為專業(yè)翻譯教學和翻譯學研究的發(fā)展做出了積極貢獻。
學院承擔了:
教育部重大課題攻關(guān)項目(馬克思主義理論研究和建設(shè)工程重點教材編寫專項)《比較文學概論》 國家社會科學基金重大項目《新中國外國文學研究60年》;
國家語委《公共領(lǐng)域外文譯寫規(guī)范—英文譯寫標準》;
國家語委《陜西省公共場所公示語英譯規(guī)范》;
上海市人民政府項目《上海市公共場所英文譯寫規(guī)范》、《上海大百科全書》英譯本審校;
上海市教委《上海市碩士專業(yè)學位論文基本要求和指標體系研制》;
教育部青年項目《新時期以來英美女作家小說翻譯研究》;
全國翻譯碩士專業(yè)學位研究生教育指導委員會項目:MTI實習的設(shè)計與管理; MTI專業(yè)學生的技能化培養(yǎng)。
三、社會服務(wù)
學院組織承擔了國家級、省部級政府機構(gòu)的眾多大型專業(yè)翻譯任務(wù),并與國際組織建立了長期的翻譯合作關(guān)系。主要完成的翻譯任務(wù)來源于聯(lián)合國環(huán)境署、人居署和聯(lián)合國糧農(nóng)組織等國際組織,和國務(wù)院新聞辦公室、教育部、國家語委、上海市人民政府的一些委辦局、國內(nèi)各級政府以及企事業(yè)單位。 此外,學院還為第18屆世界翻譯大會、第三屆世界大學校長論壇、上海市長咨詢會等提供了翻譯服務(wù)。
四、師資隊伍
學院致力于打造一支專業(yè)型與學術(shù)型結(jié)合、專職與兼職師資結(jié)合、學界與業(yè)界結(jié)合、國內(nèi)與國外結(jié)合的師資隊伍。 師資隊伍中既有翻譯研究、專業(yè)翻譯的資深教授博導,又有年富力強、朝氣蓬勃的青年教師。既有學界的專職教師,又有業(yè)界的兼職教師。教師既有國內(nèi)的專兼職教師,又有來自于美國、加拿大、英國、法國等國的外國專家。
五、國際合作
針對高端翻譯人才培養(yǎng)的國際化特征,建院伊始,學院就開始與國際組織和行業(yè)協(xié)會合作,并與相關(guān)國外院校開展交流與合作。
六、學生實訓
學院成立了專門的學生實訓中心,指派專業(yè)教師和管理人員參與日常運作。學院還與聯(lián)合國(含各辦事處及糧農(nóng)組織等)、歐盟、上海市外辦、上海日報社、昆山市外辦、華為等簽訂了學生實訓協(xié)議。 其中上海日報實踐基地、華為實踐基地、聯(lián)合國實踐基地被上海市教委 “上海市專業(yè)學位研究生教育改革試驗項目”正式立項。

上海外國語大學高級翻譯學院介紹
  2002年金秋剛剛來臨之際,上海外國語大學校領(lǐng)導經(jīng)過研究,決定向國家教育部提出在“211工程”、“十五規(guī)劃”中建設(shè)同聲傳譯基地的申請。經(jīng)過教育部專家組審核,教育部正式批準在我校建設(shè)同傳基地項目,項目于2003年正式啟動。
  2002年年末,聯(lián)合國紐約總部專業(yè)同聲傳譯譯員胡茂亞先生來我校訪問并為學生開設(shè)關(guān)于同聲傳譯的講座。
  2003年年初,由柴明颎教授帶領(lǐng)上外教授代表團赴日內(nèi)瓦大學翻譯學院、巴黎三大高級翻譯學院以及聯(lián)合國日內(nèi)瓦辦事處等國際知名院校和用人單位學習取經(jīng),為建立上海外國語大學高級翻譯學院打下了堅實的基礎(chǔ)。
  2003年4月18日,上海外國語大學高級翻譯學院(Graduate Institute of Interpretation and Translation,簡稱GIIT)在上海外國語大學虹口校區(qū)成立,柴明熲教授被任命為院長。學院下設(shè)口譯系作為“211工程”、“同傳基地”的具體實施單位,另設(shè)筆譯系和翻譯研究所。
  2003年4-8月,高級翻譯學院委托口譯教學專家杜蘊德(Andrew C. Dawrant)先生設(shè)計達到國際最高標準的兩年制專業(yè)會議口譯課程。課程方案經(jīng)過與國際組織口譯專家戴惠萍 (Harry P. Dai) 和學院領(lǐng)導多次磋商、研究和論證后,得到校方正式批準。
  2003年7-9月,在柴明熲院長的親自監(jiān)督下,口譯系的主要教學設(shè)施——配有八個達ISO標準同聲傳譯間的模擬會議室建成,耗資人民幣約400萬元。學院同時舉行了第一次會議口譯專業(yè)的入學考試,考試期間聘請了國際著名口譯專家Daniel Gile作為外部考官。
  2003年9月21日,“同聲傳譯基地”正式揭牌。典禮上,正式揭牌的領(lǐng)導為上海市人大副主任朱曉明先生和聯(lián)合國駐日內(nèi)瓦辦事處會議服務(wù)司司長Omar Abou-Zahr先生。
  同一天,高級翻譯學院正式宣布聘請國際會議口譯員協(xié)會(AIIC)會員、國際組織資深口譯專家戴惠萍先生(Harry P. Dai)為高級翻譯學院副院長。
同時,高級翻譯學院正式宣布聘請國際會議口譯員協(xié)會(AIIC)會員、著名口譯教學專家杜蘊德(Andrew C. Dawrant)教授為口譯系主任,具體負責“同傳基地”項目的實施。
  翌日,聯(lián)合國駐日內(nèi)瓦辦事處會議服務(wù)司司長Omar Abou-Zahr先生與我校校長戴煒棟教授簽署了《關(guān)于培養(yǎng)專業(yè)會議口譯員合作備忘錄》,以作為我院與聯(lián)合國長期合作的正式依據(jù)。根據(jù)備忘錄,聯(lián)合國每年派考官參加高翻學院口譯系的畢業(yè)考試,并正式承認所頒發(fā)會議口譯專業(yè)證書,同時為口譯系學生提供實習機會。
  2003年10月,從95名合格報考者當中招收的口譯系第一屆學生共10名報到、入學,口譯系課程正式投入運作。
  2003年11月,歐盟口譯總司司長Marco Benedetti先生來訪,就上外高級翻譯學院與歐盟口譯總司在培養(yǎng)專業(yè)會議口譯員方面開展合作達成了重要共識。
  2003年12月,中國第一個翻譯學學位點在上海外國語大學高級翻譯學院設(shè)立,這是我國內(nèi)地高等院校在外國語言文學專業(yè)下建立的第一個獨立的翻譯學學位點(二級學科),這也標志著我國內(nèi)地高等院校在翻譯學學科和學位點建設(shè)方面進入了一個新的階段。高翻學院下設(shè)的三個教學單位即從2005年起招收翻譯學碩士和博士研究生。
  2004年3月,高翻學院柴明熲院長、 戴惠萍副院長應(yīng)邀參加在布魯塞爾召開的“歐盟口譯司——大學”論壇第八屆年會 (8th DG SCIC-Universities Conference),并在主席臺就座。戴惠萍副院長代表上外高翻學院發(fā)言。
  2004年5月,聯(lián)合國駐內(nèi)羅畢辦事處會議服務(wù)司司長Rudy Van Dijk先生來訪,在參觀口譯系并就雙方合作的事宜進行磋商后,與我校簽署了合作備忘錄。
  2004年9月,高翻學院口譯系從240名合格報考者中招收的第二屆共10名學生報到、入學。
  2004年11月,高翻學院主持召開了“國際口譯大會暨第五屆全國口譯實踐、教學與研究會議”
會議期間,Jennifer Mackintosh、Robin Setton、Daniel Gile被聘為上海外國語大學名譽教授。
  2005年1月,外交部發(fā)言人章啟月來訪,并觀摩了口譯系舉行的模擬畢業(yè)考試。
  2005年2月和4月,高翻學院口譯系第一屆學生在學院老師的帶領(lǐng)下分兩批赴聯(lián)合國內(nèi)羅畢辦事處實習,受到聯(lián)合國同行的高度評價。
  2005年6月,口譯系舉行第一次畢業(yè)考試。聯(lián)合國日內(nèi)瓦辦事處會議服務(wù)司口譯處、歐洲委員會口譯總司、中國外交部翻譯室分別派遣考官,與我院兩名AIIC會員共同組成考官團,對口譯系二年級學生進行為期三天全面、嚴格的會議口譯專業(yè)考試。8名學生順利畢業(yè),并取得聯(lián)合國、歐盟正式認可的會議口譯專業(yè)證書(Professional Diploma in Conference Interpreting)。
  2005年9月,高翻學院口譯系從260名合格報考者當中招收的第三屆共9名學生報到、入學,其中兩名同時為口譯系碩士研究生。
  2005年9月,高翻學院其他兩個教學單位——筆譯系和研究所投入運作,其首屆學生入學后,使高翻學院的學生規(guī)模擴大了。筆譯系和研究所共招收碩士生15人、博士生6人。
  2005年10月,在翻譯研究所所長謝天振教授的精心安排下,高翻學院舉辦了“首屆海峽兩岸三地中華譯學論壇”。來自臺灣師范大學、輔仁大學、香港中文大學、浸會大學、嶺南大學以及內(nèi)地廣外、復旦、外經(jīng)貿(mào)大、中山大學、北外和上外高翻學院的近30名海內(nèi)外譯學界的著名專家學者參加了會議。這次會議的舉辦,促進了海峽兩岸三地翻譯教學和譯學理論的經(jīng)驗交流,為各校搭建了一個合作的平臺,為今后進一步的合作與交流打下基礎(chǔ)。
  2005年11月,歐洲委員會口譯總司司長Marco Benedetti第二次來訪我院時,基于口譯系運作兩年來堅持世界最高標準并與歐盟會議口譯碩士聯(lián)盟規(guī)范一致,決定與我校正式簽訂關(guān)于培養(yǎng)專業(yè)會議口譯員的合作備忘錄,據(jù)此每年為口譯系畢業(yè)考試派考官,并正式承認所頒發(fā)的會議口譯專業(yè)證書。
  2005年11月,高翻學院口譯系獲得了國際會議口譯員協(xié)會(AIIC)的最高評級,榮獲全球“一級會議口譯教學單位”稱號。由此,高翻學院口譯系成為包括港澳臺地區(qū)在內(nèi)的全國唯一一所名列世界“15強”的專業(yè)會議口譯辦學機構(gòu)。
  2006年2月—4月,高翻學院口譯系從280名合格報考者當中,經(jīng)過嚴格的筆試和面試后,招收了第四屆共10名學生。
  2006年4月,聯(lián)合國原副秘書長金永健先生攜夫人應(yīng)我院邀請訪問參觀,并為我院師生做了講座。
  2006年5月,口譯系二年級學生赴聯(lián)合國駐日內(nèi)瓦辦事處實習,取得了良好的效果。
  2006年6月,口譯系舉行第二次畢業(yè)考試。聯(lián)合國日內(nèi)瓦辦事處會議服務(wù)司口譯處、歐洲委員會口譯總司、經(jīng)濟合作與發(fā)展組織(OECD)等國際組織派考官,與我院兩名AIIC會員共同組成考官團,對口譯系二年級學生進行了為期三天全面、嚴格的會議口譯專業(yè)考試。7名學生順利畢業(yè),并取得聯(lián)合國、歐盟等正式認可的會議口譯專業(yè)證書(Professional Diploma in Conference Interpreting)。

添加上海外國語大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派之家”,關(guān)注【考研派之家】微信公眾號,在考研派之家微信號輸入【上海外國語大學考研分數(shù)線、上海外國語大學報錄比、上海外國語大學考研群、上海外國語大學學姐微信、上海外國語大學考研真題、上海外國語大學專業(yè)目錄、上海外國語大學排名、上海外國語大學保研、上海外國語大學公眾號、上海外國語大學研究生招生)】即可在手機上查看相對應(yīng)上海外國語大學考研信息或資源。

上海外國語大學考研公眾號 考研派之家公眾號

上海外國語大學研究生學姐微信


加學姐微信,獲免費答疑,進考研群
上海外國語大學考研網(wǎng)由上海外國語大學研究生維護,發(fā)布最新的上海外國語大學研究生招生信息,還提供上海外國語大學研究生1對1輔導和考研真題等服務(wù),有問題請加微信溝通。