北京外國語大學英語學院導師:馬會娟

發(fā)布時間:2021-11-02 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
北京外國語大學英語學院導師:馬會娟

北京外國語大學英語學院導師:馬會娟內容如下,更多考研資訊請關注我們網站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領取,有各種考研問題,也可直接加我們網站上的研究生學姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

北京外國語大學英語學院導師:馬會娟 正文


  教師簡介:
  學 位: 博士
  任教課程:漢英筆譯、基礎雙向筆譯、商務翻譯、應用文翻譯,學術論文寫作、漢英文化比較與翻譯
  職 稱:教授
  英語學院教授,為本科生開設漢英筆譯、應用文翻譯和為研究生開設基礎雙向筆譯、學術論文寫作和漢英文化比較與翻譯
  
  海外經歷:
  2008年7月到8月于英國蘭開斯特大學作短期訪學;
  2005年1月 至2005年12月在英國愛丁堡大學文學、語言和文化學院從事博士后研究,并給亞洲學院中文系的本科生講授中國文化。
  
  研究課題:
  研究工作圍繞著翻譯教學與理論研究展開,包括翻譯理論與實踐,西方當代翻譯理論,實務翻譯與翻譯教學。
  當前從事的研究課題為國家社科后期項目“漢譯英翻譯能力研究”、北京外國語大學211三期立項項目“翻譯能力研究”、“商務翻譯理論與實踐”
  
  出 版 物:
  自1999年以來已經發(fā)表專著一部,教程兩部,有獨到見解的論文二十余篇,多數(shù)發(fā)表于核心刊物、或SSCI, CSSCI期刊以及國際學術期刊BABEL 、META。
  主要專著、譯著、編著包括
  1.編著 《破解大學英語四級新題型》(主編),清華大學出版社2006年10月出版。
  2.編著 《<新編大學英語>同步輔導》(主編),國防工業(yè)出版社2003年9月出版。
  3.學術譯著《重塑梭羅》(約25萬字),2002年1月東方出版社出版。
  4.學術專著《奈達翻譯理論研究》(約20萬字)由外語教學與研究出版社2003年9月出版。
  5.教程《商務英語翻譯教程》(主編)(約22萬字)中國商務出版社 2004年8月出版。
  6. 編著《當代西方翻譯理論選讀》(約40萬字)外語教學與研究出版社2009年4月出版。
  
  主要論文包括:
  1.《對奈達的等效翻譯理論的再思考》載《外語研究》1999年3期
  2.《關于中國翻譯理論研究的發(fā)展前景》載《外語教學》 1999年4期
  3.《霍譯<紅樓夢>中美學價值的再現(xiàn)》載《外語與翻譯》 1999年3期
  4.《試論中國翻譯學》載《天津外國語學院學報》2000年3期
  5.《從符號學看商標詞的翻譯》載《上??萍挤g》2000年第4期(第2作者)
  6.《一個樂于漢譯英的人》載《中國翻譯》2000年4期
  7.《一部介紹近十年來西方翻譯理論的書》載《福建外語》2001年3期
  8.《中國翻譯學論爭根源之我見》載《外語與外語教學》 2001年9期
  9.《當代西方翻譯研究概況》載《中國翻譯》 2001年2期
  10.《試析霍譯<紅樓夢>(第一卷)不足之處》載《解放軍外國語學院學報》2003年1期(第2作者)
  11.《擴展比喻翻譯探析》載《外語與外語教學》 2003年12期(第2作者)
  12.《譯文千古事,得失寸心知——試析霍譯<紅樓夢>(第一卷)風格的走失》載《紅樓譯評》《〈紅樓夢〉翻譯研究論文集》南開大學出版社2004年8月
  13.《論漢語廣告英譯變通的必要性》載《外國語言文學研究》2004年3期
  14.《論動態(tài)表演性原則在英譯<茶館>中的應用》載《解放軍外國語學院學報》2004年5期
  15.《一次商務翻譯實習的啟示》載《商務英語研究論文集》高等教育出版社2004年
  16.《論商務文本翻譯標準的多元化》載《中國翻譯》 2005年3期
  17.《對西方翻譯理論家Lawrence Venuti的異化翻譯理論的再思考》載《天津外國語學院學報》2006年1期
  18.《對中國翻譯理論研究五十年的思考》載《甘肅社會科學》2006年2期
  19.Exploring Differences between Jin Di’s Translation Theory and Eugene A. Nida’s Theory . (英文)Babel Volume 53 No2 (2007).
  20.《論漢英翻譯的標準:有條件的忠實》載《解放軍外國語學院學報》2008年2期。
  21. 《Rosemary Arrojo的后現(xiàn)代主義翻譯思想概述》(第2作者)載《外語教學》(增刊)2008年
  22. On the Representation of Aesthetic Values of Jin Di’s Chinese Version of Ulysses(英文)載《認識愛爾蘭:歷史遺產與文化》外語教學與研究出版社2009年出版。
  23. 《當代西方翻譯能力研究模式述評》載《北外外語學刊》2009年4月
  24.《重釋林譯浮生六記》載《跨文化傳播研究》2009年6月 (第1作者)
  25.Representation of Aesthetic Values in Literary Translation(英文)Meta 2009年 4期
  26. 《機器翻譯及翻譯輔助軟件在西方的應用、問題與前景》載《北外英文學刊》外語教學與研究出版社2010年出版。
  27.《MTI學位畢業(yè)論文寫作模式探討》載《上海翻譯》2010年2期
  28. 《發(fā)展學習者的漢譯英能力》載《中國翻譯》2010年5期
  
  散文翻譯
  5.《個人資歷與總統(tǒng)競選有什么關系》(約2300)載《英語世界》2007年8期
  4.《他們?yōu)楹翁魬?zhàn)比爾•克林頓?》(2600)載《英語世界》2007年5期
  3. 《布什政權的陰霾》載(2700)《英語世界》2007年3期
  2.《美食天地》欄目翻譯載《漢語世界》創(chuàng)刊號、1期、2期
  1.《胖子與瘦子》載《漢英英漢美文翻譯與鑒賞》(劉士聰著)譯林出版社2002年。
  
  主持或參與的科研項目:
  1.已經完成的項目有北京外國語大學“十一五211工程”標志性項目“英語專業(yè)核心知識課程教材系列”立項項目《翻譯理論入門》,以及北京外國語大學個人自選項目《翻譯理論與實踐探索》。
  2.參與2003年——2005年教育部人文社科重點研究基地重大科研項目《基于英漢平行語料庫的英語學習詞典的研編》。該項目主持人為北京外國語大學中國外語教育研究中心博士生導師陳國華教授。
  3.目前負責北京外國語大學翻譯系的課程立項兩項:應用文翻譯、商務翻譯
  4.正在從事的研究生教材項目為北京外國語大學 “211”工程三期創(chuàng)新人才培養(yǎng)項目精品教材《漢英文化比較與翻譯》
  5. 當前正在從事的研究課題為國家社科后期“漢譯英翻譯能力研究”、北京外國語大學211三期立項項目“翻譯能力研究”、“商務翻譯理論與實踐”以及211重點培育項目“漢英翻譯人才的培養(yǎng):問題與對策”
  
  
  

以上老師的信息來源于學校網站,如有錯誤,可聯(lián)系我們進行免費更新或刪除。建議導師將更新的簡歷尤其對研究生招生的要求發(fā)送給我們,以便考研學子了解導師的情況。(導師建議加QQ-1933508706,以便后續(xù)隨時更新網頁或發(fā)布調劑信息??佳信删W站和APP流量巨大)聯(lián)系方式

添加北京外國語大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[北京外國語大學考研分數(shù)線、北京外國語大學報錄比、北京外國語大學考研群、北京外國語大學學姐微信、北京外國語大學考研真題、北京外國語大學專業(yè)目錄、北京外國語大學排名、北京外國語大學保研、北京外國語大學公眾號、北京外國語大學研究生招生)]即可在手機上查看相對應北京外國語大學考研信息或資源

北京外國語大學考研公眾號 考研派小站公眾號
北京外國語大學

本文來源:http://alternativeofficeassistance.com/beijingwaiguoyudaxue/daoshi_509596.html

推薦閱讀