三峽大學外國語學院英語翻譯碩士專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案

發(fā)布時間:2020-05-08 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
三峽大學外國語學院英語翻譯碩士專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案

三峽大學外國語學院英語翻譯碩士專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案內容如下,更多考研資訊請關注我們網站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費考研資源可以領取,有各種考研問題,也可直接加我們網站上的研究生學姐微信,全程免費答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

三峽大學外國語學院英語翻譯碩士專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案 正文

英語翻譯碩士專業(yè)學位研究生培養(yǎng)方案

(專業(yè)代碼:0551)
一、專業(yè)簡介
翻譯碩士專業(yè)學位(Master of Translation and Interpreting,英文縮寫 MTI)是具有特定的翻譯職業(yè)背景的專業(yè)學位,其目標是培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展、能適應全球經濟一體化及提高國家國際競爭力的需要、適應國家和地方經濟、文化、社會建設需要的高層次、應用型、專業(yè)性口筆譯人才。MTI教育重視實踐環(huán)節(jié),強調翻譯實踐能力的培養(yǎng),專業(yè)化、職業(yè)化、技能化和市場化是其主要特征。
二、培養(yǎng)目標
三峽大學MTI教育旨在培養(yǎng)具有較強翻譯能力的高級口筆譯人才。通過系統的專業(yè)教育與訓練,進一步夯實學生的英、漢雙語基本功,培養(yǎng)較強的口筆譯實踐能力以及跨文化交際能力,讓學生具備扎實的語言知識、翻譯知識、百科知識和信息技術知識以及較強的翻譯理論與實踐知識、語言服務產業(yè)相關知識和相關領域的專業(yè)知識,具備較強的相關領域語言服務能力與相應的實踐操作經驗,能夠勝任國際組織、跨國公司、大型廠礦企業(yè)、政府外事機構等部門的翻譯及相關工作。三峽大學MTI招生對象一般為學士學位獲得者,具有良好的雙語基礎和翻譯實踐經驗者優(yōu)先考慮。接受具有旅游、水電工程、土木工程、經濟管理、商貿等專業(yè)背景的人員報考。入學考試采取全國統考(或聯考)與招生單位自行組織的專業(yè)復試相結合的方式。
三、學制及學習年限
本專業(yè)實行全日制培養(yǎng)形式,實行全脫產學習,學制為2年,課程學時實踐不少于1.5年,實踐環(huán)節(jié)不少于3個月。若有特殊情況,可報請研究生院批準延期畢業(yè),延期最長不超過1年。
四、學分要求
本專業(yè)所需修習的學分包括課程學習和實踐環(huán)節(jié)等兩部分。總學分不得低于43學分,其中實踐環(huán)節(jié)為9學分(專業(yè)實踐3學分、專業(yè)實習3學分、學術交流1學分、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)及學科競賽2學分),課程學習不得低于34學分。
 
五、課程設置
根據人才培養(yǎng)的能力、素養(yǎng)和知識結構要求,整個MTI課程體系分為公共基礎課、專業(yè)基礎課、專業(yè)課、公共選修課四大模塊。學位課程包括公共基礎課、專業(yè)基礎課、專業(yè)課,其余為選修課。基本情況及要求詳見下表:
筆譯方向 (055101)
課程類別 課程編碼 課程名稱 學時 學分 考核
方式
修課
要求
開課
學期
備注
公共基礎課 0900000001 中國特色社會主義理論與實踐研究 32 2 考試 必修 1 全選
6學分
0900000002 馬克思主義與社會科學方法論 16 1 考試 必修 1
1200000001Z 中國語言文化 48 3 考試 必修 1
專業(yè)基礎課 1205510001Z 翻譯概論 32 2 考試 必修 1 全選
16學分
1205510115Z MTI英語閱讀與寫作 32 2 考試 必修 1
1205510013Z 口譯理論與技巧 32 2 考試 必修 1
1205510014Z 筆譯理論與技巧 32 2 考試 必修 1
1205510004Z 英漢對比與翻譯 32 2 考試 必修 1
1205510005Z 計算機輔助翻譯 32 2 考試 必修 2
1205510006Z MTI論文寫作 32 2 考試 必修 3
1205510102Z 非文學翻譯 32 2 考試 必修 2
專業(yè)課(模塊一) 1205510103Z 旅游筆譯工作坊 32 2 考試 必修 3 限選3門、6學分
1205510104Z 新聞筆譯工作坊 32 2 考試 必修 2
1205510105Z 經濟管理筆譯工作坊 32 2 考試 必修 3
1205510106Z 水電工程筆譯工作坊 32 2 考試 必修 2
1205510116Z 文學翻譯工作坊 32 2 考試 必修 3
專業(yè)課(模塊二) 1205510107Z 西方文明史 32 2 考查 選修 1 至少修滿4學分
1205510108Z CATTI筆譯實務 16 1 考查 選修 2
1205510109Z 交替?zhèn)髯g 32 2 考試 選修 2
1205510110Z 跨文化交際與翻譯 32 2 考查 選修 2
1205510117Z 外宣翻譯實務 32 2 考查 選修 2
1205510113Z 翻譯批評與賞析 32 2 考試 選修 3
1200000002Z 第二外國語(德語) 32 2 考試 選修 1
1200000003Z 第二外國語(法語) 32 2 考試 選修 1
1200000004Z 第二外國語(日語) 32 2 考試 選修 1
公共選修課 0000000011 中西文化對比賞析 32 2 考查 選修 2  
至少修滿2學分
 
0000000012 自然科學中的哲學 32 2 考查 選修 2
0000000016 信息檢索 16 1 考查 選修 2
0000000022 文化人類學與人文社會科學 16 1 考查 選修 2
0000000025 書法臨摹 32 2 考查 選修 2
0000000026 聆聽心聲:走近大師與經典 32 2 考查 選修 2
實踐環(huán)節(jié) 1205510007Z 專業(yè)實習 集中實習與分散實習相結合 3 實習單位與學院共同鑒定  
 
必修
3 全選
9學分
1205510114Z 專業(yè)實踐 必須完成15萬字翻譯量 3 學生提交譯文  及原文、導師簽字、學院審核 必修 1-4
1205510008Z 學術交流 至少參加6次學術講座 1 學生提交支撐材料、導師簽字、學院審核 必修 1-4
1200000020Z 雙創(chuàng)及學科競賽 參加語言服務類創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)大賽及學科競賽活動,并獲得獎勵 2 學生提交支撐材料、導師簽字、學院審核 必修 1-4
同等學力考生補修課程 1205510015Z 翻譯理論與實踐 32 不計學分 考試   1  
1205510016Z 語言學基礎 32 不計學分 考試   1  
1205510017Z 文學基礎 32 不計學分 考試   1  
 
口譯方向(055102)
課程類別 課程編碼 課程名稱 學時 學分 考核
方式
修課
要求
開課
學期
備注
公共基礎課 0900000001 中國特色社會主義理論與實踐研究 32 2 考試 必修 1 全選
6學分
0900000002 馬克思主義與社會科學方法論 16 1 考試 必修 1
1200000001Z 中國語言文化 48 3 考試 必修 1
專業(yè)基礎課 1205510001Z 翻譯概論 32 2 考試 必修 1 全選
16學分
1205510013Z 口譯理論與技巧 32 2 考試 必修 1
1205510014Z 筆譯理論與技巧 32 2 考試 必修 1
1205510214Z  MTI高級聽說(1) 32 2 考試 必修 1
1205510215Z  MTI高級聽說(2) 32 2 考試 必修 2
1205510006Z MTI論文寫作 32 2 考試 必修 3
1205510201Z 英漢交傳 32 2 考試 必修 2
1205510202Z 漢英交傳 32 2 考試 必修 2
專業(yè)課(模塊一) 1205510203Z 旅游口譯工作坊 32 2 考試 必修 3 限選3門、6學分
1205510204Z 水電工程口譯工作坊 32 2 考試 必修 2
1205510205Z 商務口譯工作坊 32 2 考試 必修 3
1205510206Z 外事口譯工作坊 32 2 考試 必修 2
專業(yè)課(模塊二) 1205510207Z 非文學翻譯 32 2 考查 選修 2 至少修滿4學分
1205510208Z 英語演講與辯論 32 2 考查 選修 2
1205510209Z 視譯 32 2 考查 選修 3
1205510210Z 同聲傳譯 32 2 考查 選修 3
1205510211Z CATTI口譯實務 16 1 考查 選修 2
1205510216Z 英漢對比與翻譯 32 2 考試 選修 1
1205510110Z 跨文化交際與翻譯 32 2 考查 選修 2
公共選修課 0000000011 中西文化對比賞析 32 2 考查 選修 2  
至少修滿2學分
 
0000000012 自然科學中的哲學 32 2 考查 選修 2
0000000016 信息檢索 16 1 考查 選修 2
0000000022 文化人類學與人文社會科學 16 1 考查 選修 2
0000000025 書法臨摹 32 2 考查 選修 2
0000000026 聆聽心聲:走近大師與經典 32 2 考查 選修 2
實踐環(huán)節(jié) 1205510007Z 專業(yè)實習 集中實習與分散實習相結合 3 實習單位與學院共同鑒定 必修 3 全選
9學分
1205510213Z 專業(yè)實踐 必須完成400磁帶時翻譯量 3 學生提交譯文  及原文、導師簽字、學院審核 必修 1-4
1205510008Z 學術交流 至少參加6次學術講座 1 學生提交支撐材料、導師簽字、學院審核 必修 1-4
1200000020Z 雙創(chuàng)及學科競賽 參加語言服務類創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)及學科競賽活動,并獲得獎勵 2 學生提交資格證書、實踐證明、獲獎證書等支撐材料 必修 1-4
同等學力考生補修課程 1205510015Z 翻譯理論與實踐 32 不計學分 考試   1  
1205510016Z 語言學基礎 32 不計學分 考試   1  
1205510017Z 文學基礎 32 不計學分 考試   1  
六、實踐環(huán)節(jié)
實踐環(huán)節(jié)包括專業(yè)實踐、專業(yè)實習、學術交流、創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)及學科競賽四大部分。專業(yè)實踐環(huán)節(jié)要求學生在進行開題報告之前,必須完成足額的翻譯實踐量(筆譯15萬字,口譯400磁帶時),接受MTI中心和學院的考核。專業(yè)實習指學生在學院指導之下參加實習基地、政府部分或企業(yè)的翻譯實踐活動,它是MTI教育的必要環(huán)節(jié),時間不少于一學期;實習所需學分不得用課程學分替代。三峽大學專業(yè)實習采取集中實習為輔、分散實習為主的方式進行。集中實習在學校簽約的實習基地進行,分散實習則由學生根據自身發(fā)展需求展開。學生進行分散實習時,必須提供實習協議;實習內容必須和語言服務產業(yè)相關,不得從事與語言服務產業(yè)無關的實習工作;實習結束后,必須提交實習單位出具的實習鑒定材料,必須參加MTI中心組織的實習答辯。學術交流則要求學生在校期間必須至少參加6次學術講座。創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)及學科競賽旨在鼓勵學生參加語言服務類創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)大賽和學科競賽,提高實踐能力和創(chuàng)新能力。學生參加語言服務類大賽獲獎后,可向學院提交支撐材料,經導師和學院主管部門審核后,可獲得相應學分。其中,獲得校級獎勵者可獲0.5學分,廳局級和省級獎勵1學分,國家級獎勵2學分。
七、中期考核
 MTI學生在修完學分之后,進行開題答辯之前,必須進行中期考核。考核不合格將不能進入后期學位論文工作。考核分為兩大部分:(1)是否基本完成15萬字或400磁帶時的翻譯實踐量;(2)參加由MTI中心舉行的翻譯能力測試,得分60以上為合格。
八、學位論文
翻譯專業(yè)碩士研究生的畢業(yè)論文工作必須嚴格依照前期準備、開題、論文撰寫、預答辯、答辯的流程開展。擬參加學位論文撰寫的學生必須在第三學期初完成所選論題的前期準備工作,在第三學期期中參加論文開題,在第三學期末和第四學期初完成論文初稿的撰寫。論文初稿經導師審核合格后,方可參加后期的預答辯環(huán)節(jié)。學生在預答辯之后,必須根據預答辯專家提出的意見,認真修改論文,方可將論文外送盲審。外審階段結束之后,倘若評審專家對論文提出了異議或建設性意見,必須在導師的協助下對論文進一步修改,于答辯前20天完成最終定稿。碩士學位論文答辯前將進行學位論文學術不端檢測,凡是檢測結果不符合學位申請要求者,不得參加學位論文答辯,檢測內容:學位論文PDF格式全文,不包含附錄。總文章復制比小于30%的論文,可正常申請學位,大于復制比30%的論文不允許申請學位。檢測合格,方可參加最后的論文答辯活動。
1、論文形式
MTI學位論文可以采用以下任何一種形式:
(1)翻譯實習報告:學生在導師的指導下參加口筆譯實習,并就實習的過程寫出不少于15000 漢字的實習報告;
(2)翻譯實踐報告:學生在導師的指導下選擇中文或外文的文本進行原創(chuàng)性翻譯,字數不少于10000漢字,并就翻譯的過程寫出不少于8000漢字的實踐報告;
(3)翻譯實驗報告:學生在導師的指導下就口譯、筆譯或語言服務業(yè)的某個環(huán)節(jié)展開實驗,并就實驗結果進行分析,寫出不少于15000漢字的實驗報告;
(4)翻譯研究論文:學生在導師的指導下就翻譯相關的某一問題進行研究,寫出不少于15000漢字的研究論文。
(5)翻譯調研報告:學生在導師的指導下對翻譯政策、翻譯產業(yè)和翻譯現象等與翻譯相關的問題展開調研與分析,寫出不少于15000漢字的調研報告。
學位論文采用匿名評審制。論文評閱人中至少有一位是校外專家。學位論文需經至少兩位論文評閱人評審通過后方能進入答辯程序。答辯委員會至少由三人組成,其中必須有一位具有豐富的口譯或筆譯實踐經驗且具有高級專業(yè)技術職稱的專家。
    2、論文選題
翻譯專業(yè)碩士學位論文在選題上應體現翻譯及語言服務行業(yè)的專業(yè)性和職業(yè)性特點,針對翻譯實踐、翻譯管理、翻譯市場與行業(yè)、翻譯技術與工具使用等方面的具體問題,要求具有一定的實用性和技術性意義;研究結果能對翻譯學科的建設、翻譯理論和實踐的發(fā)展、翻譯行業(yè)的管理、翻譯技術的應用等方面有所貢獻,能對普遍性的翻譯經驗加以歸納和探討,具有一定的應用價值。
    3、論文開題
翻譯專業(yè)碩士學位論文應在第三學期完成開題。開題報告應包含以下幾個方面的內容:擬選課題的國內外相關研究分析、課題的職業(yè)背景和應用價值、研究內容、研究方法和技術路線以及預期達到的結果和水平、論文的形式、論文工作安排、選題研究所具備的條件、參考文獻等。
4、論文形式與評價標準
學位論文須獨立完成,要體現研究生綜合運用科學理論、方法和技術解決實際問題的能力;論文必須達到國務院學位辦和MTI全國教學指導委員會頒布的專業(yè)學位基本要求和《三峽大學碩士、博士學位論文答辯資格認定標準(暫行)》(三峽大研〔2014〕28號)關于專業(yè)碩士學位論文形式和內容的相關規(guī)定與評價標準。學位論文可以在校內或相關企業(yè)完成,具體由導師和學生自主確定。
5、論文答辯及學位授予
 論文答辯及學位授予按照《三峽大學學位授予工作細則》(三峽大研〔2014〕27號)執(zhí)行。MTI學生必須完成規(guī)定的課程學習,修滿至少43 學分;必須完成400磁帶時/15萬字的口筆譯實踐;必須按規(guī)定完成畢業(yè)論文并通過畢業(yè)論文答辯,方可授予翻譯碩士專業(yè)學位。
三峽大學

添加三峽大學學姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關注[考研派小站]微信公眾號,在考研派小站微信號輸入[三峽大學考研分數線、三峽大學報錄比、三峽大學考研群、三峽大學學姐微信、三峽大學考研真題、三峽大學專業(yè)目錄、三峽大學排名、三峽大學保研、三峽大學公眾號、三峽大學研究生招生)]即可在手機上查看相對應三峽大學考研信息或資源。

三峽大學考研公眾號 考研派小站公眾號

本文來源:http://alternativeofficeassistance.com/sanxiadaxue/yanjiushengyuan_275545.html

推薦閱讀