2022年遼寧師范大學(xué)俄語綜合碩士研究生考研大綱及參考書目

發(fā)布時(shí)間:2021-11-11 編輯:考研派小莉 推薦訪問:
2022年遼寧師范大學(xué)俄語綜合碩士研究生考研大綱及參考書目

2022年遼寧師范大學(xué)俄語綜合碩士研究生考研大綱及參考書目內(nèi)容如下,更多考研資訊請關(guān)注我們網(wǎng)站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號(里面有非常多的免費(fèi)考研資源可以領(lǐng)取,有各種考研問題,也可直接加我們網(wǎng)站上的研究生學(xué)姐微信,全程免費(fèi)答疑,助各位考研一臂之力,爭取早日考上理想中的研究生院校。)

2022年遼寧師范大學(xué)俄語綜合碩士研究生考研大綱及參考書目 正文

遼 寧 師 范 大 學(xué)碩士研究生入學(xué)統(tǒng)一考試初試
715《俄語綜合》 考試大綱
注意:本大綱為參考性考試大綱,是考生需要掌握的基本內(nèi)容。
I.考試性質(zhì)
《俄語綜合》是遼寧師范大學(xué)俄語語言文學(xué)專業(yè)碩士研究生入學(xué)考試的初試科目之一,考試對象為參加遼寧師范大學(xué)碩士研究生俄語語言文學(xué)專業(yè)的入學(xué)考試初試的考生。
 
II.考試形式、考試內(nèi)容和試卷結(jié)構(gòu)
(一)考試形式
試卷分值及考試時(shí)間:試卷滿分為150分,考試時(shí)間為180分鐘。
答題方式:閉卷、筆試。
 
(二)考試內(nèi)容和試卷結(jié)構(gòu)
考試內(nèi)容分為詞匯與語法、完形填空、閱讀理解等幾部分;包括詞匯與語法的選擇、構(gòu)形填空、篇章閱讀理解的選擇、短語與句子釋義、簡單問答、語篇分析與概述等題型。
具體內(nèi)容、題型舉例如下:
. Прочитайте предложение. Выберите самый подходящий из вариантов /А, В, С, D /.
①Мы _____ за город, но погода была плохая, пошёл снег.
A. поехали бы    B. поехали было   C. поехали     D. поедут
②Если вы будете в Питере, обязательно _____ Царское село.
A. посетите      B. глядите          C. смотрите     D. навещайте
 
. Прочитайте текст и поставьте слова и словосочетания в скобках в нужной форме (употребите предлоги, где нужно).
Что значит «есть по-русски»? Я постараюсь вам объяснить, что я имею в виду и почему сначала это было (1. трудный) для меня.
Для меня есть по-русски – это, значит, есть много и долго. Я понял, что (2. русские) очень важно, чтобы гости хорошо поели. Когда я прихожу в гости к друзьям, их мамы сразу предлагают поесть. Если я не (3. голодный) и отказываюсь, то они обижаются. А если я соглашаюсь, то потом мне трудно встать и сразу (4. хотеться) спать. Обед обычно состоит (5. три блюда): первое, второе и сладкое. Все блюда вкусны. Например, бабушка Даши любит готовить борщ с мясом. Это очень вкусно, но только если после борща не (6. идти) жареное мясо с картошкой, а потом пирожок с яблоками. Русские гораздо (7. мало) едят овощи, но очень много – хлеб с маслом.
В университете я обычно (8. есть) в столовой, где можно взять кусок пиццы или бутерброд. Наша столовая мне очень нравится: не очень дорого, чисто и выбор неплохой. Некоторые студенты (9. жаловаться), что в столовой нет их национальных блюд. Но для того чтобы поесть что-то своё, национальное, можно пойти в ресторан. Сейчас я уже (10. полюбить) русскую кухню, но есть по-русски так и не научился.
 
. Прочитайте текст и выберите правильный ответ по тексту.
 
Меня зовут Екатерина Абрамович, дома и в школе меня просто называют Катя. Это было, когда я училась в третьем классе.
В один прекрасный день мне, наконец, надоело слушать крики родителей. Меня часто ругали за то, что я не выполняю своих обязанностей: то не делаю уроки, то не помогаю родителям, то поздно встаю, то опаздываю в школу... Я мечтала о том, чтобы какой-нибудь волшебник сделал меня взрослой. Я хотела, чтобы все меня слушались. Вот однажды мама и предложила поменяться ролями.
На второй день утром мне пришлось встать раньше всех и готовить завтрак на всю семью. Я раньше никогда не занималась этим и умею готовить только чай, а бутерброды я купила вчера в магазине. Сначала я поставила завтрак на стол, потом я начала будить родителей. Они капризничали и не хотели вставать. Пришлось их ругать. После завтрака мама с папой не убрали за собой со стола. Посуду мыла опять я. Время шло быстро. Когда я вымыла посуду, было уже 7 часов 45 минут. В это время мне надо выходить из дома. Я снова начала ругать родителей, говорила, что опаздываю в школу. Родители же словно нарочно тянули время. Пока они оделись, пока я сама собралась, я совсем сбилась с ног.
Вечером я вернулась голодная. Ужина не было. Пришлось все делать самой. Мне хотелось погулять и поиграть, но, тут вернулись родители и потребовали ужин. Я попросила их помочь мне, но мама с папой сказали, что будут смотреть телевизор.
Тут я поняла свою ошибку и попросила больше не затевать таких экспериментов. Всё-таки как хорошо быть ребёнком! Не так много от тебя требуется. Я извинилась перед родителями и обещала выполнять свои обязанности.
Иногда, чтобы дать правильную оценку для того, как ты поступаешь, нужно взглянуть на себя со стороны. Побывав на месте взрослых, я поняла, что пока не готова к такой роли. А чтобы сделать жизнь необыкновенной, не обязательно быть волшебником.
1. Когда случилась эта история с автором рассказа?
[A] Когда она стала совсем большой девушкой.
[B] Когда она училась в университете.
[C] Когда она училась в школе.
[D] Когда она стала настоящей мамой.
2. Почему автор рассказа мечтала быть взрослой?
[A] Потому что родители так и хотели.
[B] Потому что взрослый может ругать детей.
[C] Потому что она не хочет делать домашние задания.
[D] Потому что она хотела, чтобы другие её слушались.
3. Откуда взялись бутерброды?
[A] Она купила в магазине. [B] Она сама их приготовила.
[C] Родители купили в магазине. [D] Мама помогла ей приготовить.
4. Довольна ли девочка игрой родителей-детей?
[A] Нет, она считает эту игру скучной.
[B] Нет, она думает, что родители плохо сыграли эти роли.
[C] Да, она осознала свою ошибку, в конце концов.
[D] Да, она делала все своими руками.
5. Как вы понимаете, что обозначает «взглянуть на себя со стороны»?
[A] Родители всегда правильно ругают.
[B] Дети всегда правильно поступают.
[C] Легко дать себе правильную оценку.
[D] Поменяться ролями.
 
. Прочитайте текст и объясните значение выделенных в нём выражений по-русски.
Возможно, ①со стороны виднее, и иностранцу легче заметить в русских то, что②не бросается в глаза им самим, к чему она привыкли и воспринимают как должное. И всё-таки в некончаемых спорах с американцем я, ③как мне кажется, убедил его в том, что русские умеют посмотреть на себя со стороны и хорошо знают свои слабости и недостатки...
 
. Прочитайте текст и выполните следующие задания.
1. Скажите, к какому типу высказывания  (описанию, повествованию, рассуждению) вы бы отнесли этот текст?
2. На сколько частей вы бы его выделили?
3. Что содержится в каждой части, выделенной вами?
4. Объясните, как вы поняли поговорку «Смех без причины – признак дурачины»?
5. Озаглавьте текст.
 
Улыбка у многих народов является важным и часто обзятельным элементом общения. Традиционно говорят об улыбающихся народах – американцах, немцах, японцах и о неулыбчивых – например, скандинавских народах. Русские при их традиционных качествах – доброжелательности, гостеприимстве – не принадлежат к улыбающимся народам.
Чем это объясняется? Тысячелетним периодом жизни в суровых климатических условиях, длительной борьбой за выживание, особым психическим складом русского человека?
Улыбка у русских выполняет иные функции, чем в Америке, Европе, Юго-Восточной Азии.
    У русских не принято улыбаться незнакомым людям на улице. Это может рассматриваться как нарушение правил приличного поведения.
    Русские не обязательно улыбаются собеседнику. Это не значит, что они неприветливы. Приветствие сопровождается, обычно, особой интонацией, выражением лица.
    Улыбка не принята при выполнении служебных обязанностей. Считается, что, занимаясь серьезным делом, человек должен быть и сам серьезен.
    Для улыбки, смеха существует другое, отдельное от работы время. «Делу – время, потехе – час», – говорит русская пословица.
    Для улыбки у русского человека должна быть причина. Призыв Дейла Карнеги «Улыбайтесь собеседнику!» не всегда понятен русскому человеку, так как в ответ можно услышать: «Чему улыбаться-то? Жизнь трудная. Нечему улыбаться!» В русском языке есть несколько грубоватая поговорка: «Смех без причины – признак дурачины». То есть, если человек без причины смеется, то он не очень умен.
    Улыбка «из вежливости», на западный манер, многими русскими рассматривается как искусственная, а значит – неприятная. Русскими признается искренняя, добродушная улыбка, демонстрирующая личную симпатию к собеседнику.
    Иностранцам не нужно болезненно реагировать на отсутствие улыбки у работников русского сервиса. Они не улыбаются часто в силу русских коммуникативно-культурных традиций. Правда, русские сами часто жалуются, что люди в сфере обслуживания неулыбчивы.
    Помните, специфика улыбки ставит Россию в особое положение по отношению к Западу и Востоку.
遼寧師范大學(xué)

添加遼寧師范大學(xué)學(xué)姐微信,或微信搜索公眾號“考研派小站”,關(guān)注【考研派小站】微信公眾號,在考研派小站微信號輸入【遼寧師范大學(xué)考研分?jǐn)?shù)線、遼寧師范大學(xué)報(bào)錄比、遼寧師范大學(xué)考研群、遼寧師范大學(xué)學(xué)姐微信、遼寧師范大學(xué)考研真題、遼寧師范大學(xué)專業(yè)目錄、遼寧師范大學(xué)排名、遼寧師范大學(xué)保研、遼寧師范大學(xué)公眾號、遼寧師范大學(xué)研究生招生)】即可在手機(jī)上查看相對應(yīng)遼寧師范大學(xué)考研信息或資源。

遼寧師范大學(xué)考研公眾號 考研派小站公眾號

本文來源:http://alternativeofficeassistance.com/lnsfdx/cksm_516869.html

推薦閱讀